بعد اغتيال الرئيس رفيق الحريري
في ١٤ شباط ٢٠٠٥
وتطبيقاً لقرار مجلس الامن ١٥٥٩ من سنة ٢٠٠٤
ولاتفاق الطائف لسنة ١٩٨٩
وانحنائاً لارادة شعب تجلت في ١٤ آذار ٢٠٠٥
بما عُرِفَ بثورة الارز
تم جلاء الجيش السوري عن لبنان
في ٢٦ نيسان ٢٠٠٥
بعد ٢٩ سنة من دخوله الاراضي اللبنانية
ملحق
على اللبنانيين، على صعيد الشعب والصحافة والسياسيين، من كل الطوائف ومهما كانت ميولهم السياسية، العمل لوضع لوحة تذكارية في منطقة نهر الكلب (كسروان) عن هذا الحدث الكبير. يمكن اختيار نص لا يثير الجدل، يعبِّر عن نضالنا من اجل الاستقلال الثاني ووفائنا لدم كل من سقط لتحقيق هذا الجلاء. ليس للثأر ولنكء الجراح بل فقط لانه هذا هو تاريخنا ونحن نفتخر به وهذا هو تاريخ لبناننا وينبغي أن يكون جزءا من ذاكرة العالم
Campagne pour l’installation d’une stèle commémorant le retrait des troupes syriennes du Liban à Nahr el-Kalb au Kesrouan.
« Après l'assassinat de l'ancien Premier ministre
Rafic Hariri, le 14 Février 2005,
Conformément à la résolution 1559
du Conseil de sécurité de 2004,
Et l'Accord de Taëf de 1989,
Se pliant à la volonté d’un peuple
qui s’est reflétée le 14 mars 2005,
Dans ce qui sera connu ultérieurement
par la révolution du Cèdre,
L'évacuation de l'armée syrienne du Liban
a eu lieu le 26 Avril 2005,
Après 29 ans de leur entrée sur le territoire libanais. »
Nota Bene
Il revient aux Libanais, peuple, médias et politiciens, toutes appartenances communautaires et tendances politiques confondues, d’œuvrer pour l’installation d’une stèle commémorant ce grand événement à Nahr el-Kalb (Kesrouan). Il serait possible de sélectionner un texte qui ne suscite de polémique, qui exprime notre lutte pour la seconde indépendance et notre fidélité pour le sang de tous ceux qui sont tombés pour rendre cette évacuation possible. Ce n’est ni pour nous venger, ni pour remuer le couteau dans la plaie, mais seulement parce que c'est notre histoire et nous en sommes fiers, c'est l'histoire de notre Liban et elle devrait faire partie de la Mémoire du monde.